在莫斯科大学的廊厅里,有三个人物并肩而立:牛顿手拿苹果,达尔文握着放大镜,还有一位身着明代服饰、背着药篓的中国人——李时珍。
一座远在欧亚大陆另一端的科学殿堂,为何为这位东方医药学家留了一席之地?答案,就藏在他耗尽一生心血写就的那本书里——《本草纲目》。
一本“写得太全”的书
从东方起航
1607年,一艘商船从中国驶向日本。船上除了货物,还多了一本刚刚问世不久的书。
当这本书出现在江户时代的学者面前时,他们的反应出奇一致:翻开第一页,就再也舍不得合上了。
“这世上怎么会有写得这么全的书?”
在日本,它被反复抄录、翻刻、研究,成为江户医学和博物学的必读经典。甚至可以说,日本近代的草药学和博物学,都曾在这本书的滋养下生根发芽。
穿上拉丁文的外衣
征服欧洲学界
如果说东方的传播是近水楼台,那西方对《本草纲目》的接受,则是一场真正的“学术破圈”。
1656年,一位叫卜弥格的波兰传教士将《本草纲目》的部分内容翻译成拉丁文,在欧洲出版。这是西方世界第一次系统性地看到中国人在动植物和矿物研究上的成果。
欧洲学者们发现:原来在大洋彼岸,早在一个多世纪前,就已经有人用近乎现代科学的方法,对自然万物进行了如此详尽的分类和描述。
他们放下手中的羽毛笔,开始认真抄录、引用、赞叹。从那以后,这本书被翻译成100多种语言——日文、韩文、法文、德文、英文……摆满了整整一排书架。它不是小说,不是游记,而是一部来自16世纪中国的科学巨著。
进化论之父达尔文,在他研究物种起源的过程中,多次引用一本来自东方的“百科全书”。他在著作中写道,这本书为他提供了丰富的东亚生物变异与人工选择资料。他给这本书的评价很直接——“中国古代的百科全书”。
而英国著名科学史家李约瑟,更是毫不吝啬赞美之词,称它为“明代最伟大的科学成就”。
要知道,在李约瑟眼中,明代中国在自然科学领域并非停滞不前。《本草纲目》就是他最有力的证据。
如果《本草纲目》只是一本躺在博物馆里的古书,那它或许只配得上“珍贵文物”四个字。但它不是。
它的价值,在今天依然在发光。
书中记载的众多药物和方剂,至今仍在中医临床上使用。更令人惊叹的是,青蒿——这株被李时珍详细记录其性味功效的普通野草——在数百年后,启发了中国科学家屠呦呦,最终成功提取出青蒿素,拯救了全球数百万疟疾患者的生命。
从李时珍伏案写下最后一个字,到今天药柜里的一盒盒中成药,一本古书走了四百多年。
地址:兰州市兰州新区华山路2289号 电话:0931-8362889
Copyrights © 兰州佛慈制药股份有限公司 版权所有 资格证书编号:(甘)-非经营性-2017-0009
陇ICP备06002116号
甘公网安备 62012202000364号
设计制作 宏点网络